Buscar este blog

Un traductor para ti

Traductor
English French German Spain Italian Dutch Russian Portuguese Japanese Korean Arabic Chinese Simplified
!

sábado, 6 de noviembre de 2010

La Real Academía Española ha cambiado el nombre a algunas letras y eliminado algunos tildes



La nueva edición de la Real Academía de Lengua Española es innovativa, se publicará en navidad. Recordemos que su edición anterior data del año 1999
La nueva Ortografía de la Real Academia Española fija la denominación de algunas letras, cambia “quorum” por cuórum y elimina las tildes de “solo”, “guion” y “o” entre números.
La i griega será ye, la b será be (y no be larga), la ch y la ll dejan de ser letras del alfabeto, se elimina la tilde en solo, en los demostrativos (este, esta...) y en la o entre números (5 o 6) y quorum será cuórum, mientras que Qatar será Catar.

Todo esto es porque así lo establece la nueva edición de la Ortografía de la Real Academia Española, que se publicará antes de Navidad. Según su coordinador, Salvador Gutiérrez Ordóñez, el tomo trata de ser "razonado y exhaustivo pero simple y legible", pero sobre todo "coherente" con los usos de los hablantes y las reglas gramaticales.
Por eso el académico insiste en que plantea innovaciones y actualizaciones respecto a la anterior edición, de 1999, pero no es, "en absoluto" revolucionaria.La i griega será ye. La nueva ortografía propone un solo nombre para cada letra: be para b; uve para v; doble uve para w; ye para y (en lugar de i griega). Según el coordinador del nuevo texto, el uso mayoritario en español de la i griega es consonántico (rayo, yegua), de ahí su nuevo nombre, mayoritario además en muchos países de América Latina. Por supuesto, la desaparición de la i griega afecta también a la i latina, que pasa a denominarse simplemente i.

Ch y ll ya no son letras del alfabeto. Si bien desde 1999 pasaron a considerarse dígrafos, es decir, "signos ortográficos de dos letras" en esta nueva edición se los suprime "formalmente" del abecedario que pasa a tener 27 letras.

Solo, sin tilde. Hay dos usos en la acentuación gráfica tradicionalmente asociados a la tilde diacrítica (la que modifica una letra como también la modifica, por ejemplo, la diéresis: llegue, antigüedad). Esos dos usos son: 1) el que opone los determinantes demostrativos este, esta, estos, estas (Ese libro me gusta) frente a los usos pronominales de las mismas formas (Ese no me gusta). 2) El que marcaba la voz solo en su uso adverbial (Llegaron solo hasta aquí) frente a su valor adjetivo (Vive solo).

"Como estas distinciones no se ajustaban estrictamente a las reglas de la tilde diacrítica (pues en ningún caso se opone una palabra tónica a una átona), desde 1959 las normas ortográficas restringían la obligatoriedad del acento gráfico únicamente para las situaciones de posible ambigüedad (Dijo que ésta mañana vendrá / Dijo que esta mañana vendrá; Pasaré solo este verano / Pasaré solo este verano). Dado que tales casos son muy poco frecuentes y que son fácilmente resueltos por el contexto, se acuerda que se puede no tildar el adverbio solo y los pronombres demostrativos incluso en casos de posible ambigüedad", esto dice la comisión de la nueva Ortografía, que, eso sí, no condena su uso si alguien quiere utilizar la tilde.

Guion, también sin tilde. Hasta ahora, la RAE consideraba "monosílabas a efectos ortográficos las palabras que incluían una secuencia de vocales pronunciadas como hiatos en unas áreas hispánicas y como diptongos en otras". Sin embargo, permitía "la escritura con tilde a aquellas personas que percibieran claramente la existencia de hiato". Se podía, por tanto, escribir guion-guión, hui-huí, riais-riáis, Sion-Sión, truhan-truhán, fie-fié... La nueva Ortografía considera que en estas palabras son "monosílabas a efectos ortográficos" y que, cualquiera sea su forma de pronunciarlas, se escriban siempre sin tilde: guion, hui, riais, Sion, truhan y fie.

4 o 5 y no 4 ó 5. Hasta ahora, la conjunción o se escribía con tilde cuando aparecía entre cifras (4 ó 5 millones). Era una excepción de las reglas de acentuación del español: "Era la única palabra átona que podía llevar tilde".

Catar y no Qatar. "En nuestro sistema de escritura la letra q solo representa al fonema /k/ en la combinación qu ante e o i (queso, quiso). Por ello, la escritura con q de algunas palabras (Iraq, Qatar, quórum) representa una incongruencia con las reglas". De ahí que pase a escribirse ahora: Irak, Catar y cuórum. No obstante, si alguien prefiere la grafía anterior deberá hacerlo como si se tratase de extranjerismos crudos.
Fuente: Diariodigital de La Pampa iTextual

3 comentarios:

  1. Ufa, ché, nací en la ciudad de Chivilcoy, ¿y ahora qué hago? Saludos.

    P.d.: me sumé a la lista de tus seguidores.

    ResponderEliminar
  2. Pues habrá que darle un repaso a la ortografía de nuevo. Gracias por el post.

    Un saludo

    ResponderEliminar

Dejame un comentario

Cambio Lectura, cambio de rumbo

Actualmente estoy determinada a deshacerme de tanto libro que tengo, es verdad que hay algunos inolvidables que me he releído tantas vece...

Quizas tambièn le interese

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...